Гроздь
ГРОЗДЬ
Туманная гроздь уплыла,
Оставив пухОвое ложе,
И жизни частицу взяла
С собою, как песню. О Боже!
Блуждаю в потёмках углов,
Бегу с лабиринтов угара,
Но тени лохматых бантов
Рождают искрицы пожара.
ПухОвое ложе горит,
И пламя не меркнет от стужи.
Сражённое сердце болит,
Фонтаны сливаются в лужи.
Вернётся налитая гроздь
В завесе туманного бала,
Потухнет трескучий огонь
На гранях хмельного бокала!
Туманная гроздь уплыла,
Оставив пухОвое ложе,
И жизни частицу взяла
С собою, как песню. О Боже!
Блуждаю в потёмках углов,
Бегу с лабиринтов угара,
Но тени лохматых бантов
Рождают искрицы пожара.
ПухОвое ложе горит,
И пламя не меркнет от стужи.
Сражённое сердце болит,
Фонтаны сливаются в лужи.
Вернётся налитая гроздь
В завесе туманного бала,
Потухнет трескучий огонь
На гранях хмельного бокала!
10 коментарів
А по-друге, я закінчив університет за спеціальністю «Російська філологія. Викладач російської мови та літератури, зарубіжної літератури»!
Ось… :))
Та й, чесно кажучи, я б не застосовував абсолютні поняття з точних наук, на кшталт «неможливо», «максимально», «повна тотожність», в тому випадку, коли ми говоримо про абстрактні категорії. Бо ж не можна виміряти точно наскільки ти «вжився».
Я відштовхуюсь, перш за все, від власного досвіду, коли всього кілька місяців пожив у Польщі й помітив, що в деяких ситуціях я почав реагувати зовсім по іншому, несамохіть думати польською, і взагалі думки почали по-іншому текти в голові.
І ще, дозвольте не перераховувати ті сотні людей, які настільки «вжилися» в іншу мовну картину, що почали навіть творити ніби-то як нерідною для себе мовою. Достатньо назвати кілька імен: Мілан Кундера і його франкомовні твори, Набоков і його англомовні твори, ну, і звичайно ж, Хвильовий, Домонтович, Донцов і т.ін.
А! Мало не забув! Автору посту — класний вірш!)))
Ти й справді так думаєш? Напевно, трохи розчарую тебе, бо вже протягом багатьох років спілкуюся й російською, і українською приблизно однакову кількість часу і навряд чи відрізняюся від місцевих українців чимось. ТИм більше, що постійно пишу статті тільки українською мовою.
До того ж я філолог, і, чесно кажучи, деколи мені приходиться виправляти українську мову й тексти з вуст і рук власне українців, які закінчили українське відділення ЧНУ, а я сам — випускник відділення російського.